Chiang Kaï-shek, le grand rival de Mao, 蔣介石—毛澤東的強大對手, 2016

Alain Roux, éditions Payot, Paris, 2016

Voici un livre sur l’histoire du généralissime Chiang Kaï-Shek, grand rival de Mao et d’une personnalité difficile à saisir. Aventurier, homme de main des bas-fonds de Shanghai, il risque pourtant sa vie en se portant au secours de Sun Yat-sen en 1922. Passant pour un général rouge auprès des puissances étrangères, explique Alain Roux, il massacre sans pitié ses alliés communistes en 1927. Il souhaite rendre à la Chine sa puissance perdue mais n’unifie le pays qu’au prix de concessions paralysantes qui font avorter ses projets novateurs. Il résiste avec courage à l’agression japonaise. Il acquiert une véritable popularité en ces années dramatiques. Il fait de la Chine un des quatre Grands, relève l’auteur, à une époque où la France n’en est pas encore un, mais sort affaibli de la guerre par les revers militaires et le délabrement du pays…

蔣介石—毛澤東的強大對手

這是一本介紹蔣介石元帥歷史的着作,做為毛澤東的強大對手,他的人格特質的確不易掌握。做為一位冒險家,蔣介石雖出身上海下層社會,但在1922年,卻又能冒著生命危險,解救孫中山的危機!根據本書作者的說法,這位曾是依靠外國強權的紅色將軍,後來於1927年屠殺他的共黨盟友時,卻毫不手軟!他希望重振中國的國威,但是在他宣告下的中國統一,卻是以屈從外國租界的停滯不前為代價,並從而使這位革新者的計劃,付諸流水。他曾勇敢的抵抗日本的侵略,並在這悲壯的歲月中,贏得很高的聲望。。。

S’il affronte les armées communistes en ayant presque tout pour réussir, il est balayé par une révolution radicale faute d’avoir osé entreprendre les réformes qu’il se résigne à faire après sa défaite. Réfugié à Taïwan, il s’obstine à maintenir une dictature. La loi martiale n’est levée qu’en 1987, soit 12 ans après sa mort. L’arrivée du Parti des indépendantistes (DPP) au pouvoir fait tout pour effacer sa mémoire et son tombeau – sur le modèle de celui d’Abraham Lincoln- est devenu encombrant : le lieu a été rebaptisé Palais de la Démocratie, comme pour exorciser les mauvais démons d’une dictature rejetée.

Pour l’auteur, Chiang Kaï-shek est redevenu aux yeux des communistes chinois un patriote sincère mais malheureux et peu s’en faut pour accueillir volontiers sa dépouille sur ses terres d’origine, alors qu’il était autrefois considéré comme le « laquais de l’impérialisme américain » et le chef de fil de la « clique fasciste et semi-féodale du Guomindang ».

Dans cette période tourmentée de la Chine, Chiang Kaï-shek n’avait pas l’envergure nécessaire pour mener à terme les réformes qui s’imposaient quand Mao sut tirer le maximum d’un destin qu’il domina. Son mérite se réduit peut-être à celui, modeste mais décisif, d’avoir refusé de se soumettre aux Japonais durant la guerre du Pacifique malgré les défaites militaires accumulées, explique l’auteur, puis d’avoir su transmettre le pouvoir dans sa terre d’exil à un bon successeur, son fils Chiang Ching-kuo. A contrario, Mao, dans un dernier éclat de mégalomanie avant sa mort, écartait de la direction du pays pour la seconde fois Deng Xiaoping. Ce dernier arrêtera par la suite la course du pays à l’abîme.

Plusieurs livres ont été écrits, en français, sur Mao ou Sun Yat-sen, mais peu sur Chiang Kai-shek. Cet ouvrage passionnant est très documenté. L’auteur sait entrer dans le détail de l’histoire sans jamais lasser, surtout à une époque très mouvante de l’histoire de Chine. À lire parce qu’un fondamental et pour comprendre aujourd’hui.

Catherine Bouchet-Orphelin, Asie21

蔣介石—毛澤東的強大對手

這是一本介紹蔣介石元帥歷史的着作,做為毛澤東的強大對手,他的人格特質的確不易掌握。做為一位冒險家,蔣介石雖出身上海下層社會,但在1922年,卻又能冒著生命危險,解救孫中山的危機!根據本書作者的說法,這位曾是依靠外國強權的紅色將軍,後來於1927年屠殺他的共黨盟友時,卻毫不手軟!他希望重振中國的國威,但是在他宣告下的中國統一,卻是以屈從外國租界的停滯不前為代價,並從而使這位革新者的計劃,付諸流水。他曾勇敢的抵抗日本的侵略,並在這悲壯的歲月中,贏得很高的聲望。他使中國,成為第二次世界大戰之後,世界四大強國之一。然而,事實上,由於軍事的失利,以及整個國家的殘破不堪,戰後的中國已經非常衰落。雖然他曾經幾乎剿滅共軍,但因不敢全心致力於改革,終於使他被激進的革命怒潮所沖倒。退守台灣後,他仍然頑強的維持獨裁體制,在他逝世十二年之後,1987年台灣才解除戒嚴法!而傾向台獨的民進黨掌權後,就糾纏不清的想抹去對他的回憶,甚至他的陵墓,一座仿造美國林肯縂統的台北"中正紀念堂",被改名為"民主紀念館",或"民主廣場"!

對本書作者而言,在中共眼中,雖然過去蔣介石曾被認定是"美帝走狗",以及是"國民黨法西斯半封建集團"的首領,現在他反而成了一位不幸的真正愛國者,並且歡迎將他的遺骨,歸葬於他的大陸老家。

蔣介石在他國家動盪不安的歷史中,雖然未能完成他推動的改革,但是不須過度誇張,卻又極具決定性的功勞,卻是他在屢遭軍事挫敗後,於太平洋戰爭中,拒絕向日本屈服,並且能在撤退到台灣後,把權力移轉給一位很棒的繼任人——他的兒子蔣經國。相反地,毛澤東在他死前,卻爆發狂妄症,竟再度把鄧小平排斥於領導層之外,而後者卻是阻止中國陷入毀滅深淵的人!

描述毛澤東或孫中山的着作,已有很多,但是寫蔣介石的卻甚少。這本書文獻豐富,引人入勝,作者不厭其煩的把讀者導向歷史的細節中,尤其是在中國極端翻天覆地的年代。要暸解今天,應從此書着手!

Laisser un commentaire